file:///home/sofia/Dropbox/corpus2017/en-revision/B12h41m01s14jul2016/B12h41m01s14jul2016.eaf

Friday, July 28, 2017 8:06 PM

FM[bri]ìs be' shkè̱na̱
FM[es]¿como amaneció usted?
 

NM[bri]ye' shkè̱na̱ bua', shkè̱na̱
NM[es]yo amanecí bien ¿como amaneció?
 

FM[bri]í̱ma̱ be' kiè
FM[es]¿cómo se llama usted?
 

NM[bri]ye' kiè Natividad
NM[es]yo me llamo Natividad
 

FM[bri]wé̱ be' sé̱rke̱
FM[es]¿dónde vive usted?
 

NM[bri]ye' sé̱rke̱ "alto" dùriña̱k
NM[es]yo vivo en Alto Dùriña̱k
 

FM[bri]wé̱jkë e' à̱ta̱ í̱e̱ ta̱
FM[es]¿a cuánto queda de aquí?
 

NM[bri]élke dìwö ma̱ñà̱t ulàt ë̀ shkö́k
NM[es]caminando como tres horas
 

FM[bri]dìwö î̱ñe̱ sa'
FM[es]hoy día nosotros
 

FM[bri]ki̱ kiàna̱ tö be'
FM[es]queremos que usted
 

FM[bri]ká̱pakö sa' wös
FM[es]nos narre
 

FM[bri]wè̱s be' wa̱ ta̱ be' ká̱ kiè be' dör e' dë́ka̱, sa' a̱ e' pàkö
FM[es]cómo para usted surgió el nombre de su lugar, cuéntenos eso
 

NM[bri]à e' dör ká̱ kiè dùriña̱k, e̱' ká̱ kiè Sibö̀ dör e' me̱' ajkà a̱mé̱a̱t sa̱, ká̱ kiè dùriña̱k
NM[es]ah, ese es el lugar que se llama Dùriña̱k, ahí Sibö̀ nombró el lugar, dejó el nombre para nosotros, el lugar se llama Dùriña̱k
 

NM[bri]Sibö̀ dë́bitu̱ ta̱ ká̱ kiè dùriña̱k, e̱' a̱ icha dù, dù tso' di'la tër kièke̱ dùri e̱' akuö́k, e' ku̱é̱ ie' ajkà me̱'ka̱ tö e' ká̱ dör dùriña̱k
NM[es]cuando Sibö̀ llegó al lugar llamado Dùriña̱k, había un pájaro de ahí, un pájaro que estaba en una quebradita que se llama Dùri bañándose, por eso le pusieron el nombre de Dùriña̱k a ese lugar
 

NM[bri]e' ukö̀ a̱ ie' mí̱ke̱ ie' mí̱chôka̱ ie' déka̱ na̱mà̱söl, ká̱ kiè na̱mà̱söl, e̱' í̱ma̱ na̱mà̱söl ká̱bata tkë́rka̱ kiè na̱mà̱söl
NM[es]depués él se fue, subió y llegó a Na̱mà̱söl, el lugar se llama Na̱mà̱söl, ahí hay una montaña situada que se llama Na̱mà̱söl
 

NM[bri]e̱' rö ma̱ ie' wa̱ ie' wa̱ chìchi dë́ka̱ tkër
NM[es]ahí él, él trajó un perro que está sentado
 

NM[bri]e' a̱mé̱a̱t ie'r, e' ajkà yö' ie'r, e' wé yö' ie' rö na̱mà̱söl, e' ku̱è̱ki̱ ká̱ kiè na̱mà̱söl, chìchi kiè na̱mà̱ ie
NM[es]él dejó eso, él le hizo ese nombre, le hizo una casa en Na̱má̱söl, por eso el lugar se llama Na̱má̱söl, el perro se llama Na̱mà̱
 

NM[bri]ajá, e', e' ku̱é̱ ki̱ e'r íyiwak tkër î̱ñe̱ ta̱ e'rö átuwö ie
NM[es]ajá, eso, por eso es un animal ahora ese es el tigre (nombre ritual)
 

NM[bri]e' a̱me̱'a̱t, e' dalö̀ ta̱', e'r íyi tulúr íyi dalóie ë́ltë, e' dalö̀ ta̱'
NM[es]dejó eso, se tiene respeto, es algo de las clases que se respetan firmemente, se tiene respeto
 

NM[bri]e' mé̱a̱t se' ditsö̀ ajkö́nu̱k ditsö̀ ma̱
NM[es]dejó eso para cuidar nuestros clanes, los clanes
 

NM[bri]ajkö́nu̱k, ajkö́no̱ ie
NM[es]para cuidar, para cuidar
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ ká̱ kiè Na̱mà̱söl e' Na̱mé̱söl tkë́rka̱ ká̱bata bë̂rie e'
NM[es]por eso el lugar se llama Na̱má̱söl, Na̱mé̱söl queda en esa montaña grande
 

FM[bri]mí̱k be' dë́bitu̱ ká̱ e' ki̱ ta̱ ujté tso'tke pàke
FM[es]cuando usted llegó a ese lugar, ya existían historias que narrar
 

NM[bri]¡ajá! e' ta̱ ujté ta̱'tke blëʼkëkëpa i̱â̱chki wa̱ ujté ujché̱r chè i̱â̱chki
NM[es]¡ajá! ya había narraciones los mayores ya sabían contar historias desde hace mucho tiempo
 

NM[bri]Sibö̀ r ie'pa a̱ e' pàka' kë̀ pàkane̱ se' tsítsir
NM[es]Sibö̀ les contó a ellos, no fue contado por una persona menor
 

FM[bri]wö́su̱k ¿ì ë̀ ka̱né̱wè̱ke̱ e̱' a' dör?
FM[es]en frente (de la montaña) ¿qué trabajos hacen ustedes allí?
 

NM[bri]e̱' ye' dë́bitu̱ ta̱ e' rö ké̱we, ké̱we ta̱ e' rö ká̱batà
NM[es]cuando yo llegué ahí primero, primero eso era montaña
 

NM[bri]e' a̱ ie'pa ka̱nè̱blë cha̱mù̱ kuátkö̀ke̱ e̱'rö íyi, ù yawö́k sè̱no̱ ie
NM[es]ahí ellos trabajaron sembrando banano y cosas, hicieron casas para vivir
 

NM[bri]ie'pa mi̱kalè ta̱ ikuö̀ i tö̀ tèke̱
NM[es]algunas veces ellos labran para cosechar maíz
 

NM[bri]ì wë̀na̱la ése ka̱né̱we̱ke̱ ie'pa
NM[es]lo que ven ellos lo trabajan
 

FM[bri]ñe̱' e's bíl e̱' se' yàmi̱pa tso'
FM[es]así cuántas familias hay ahí
 

NM[bri]se' yàmi̱pa tso' (shkà̱ta̱ne̱)
NM[es]hay suficientes familias
 

NM[bri]dö̀mi̱ dabòm bö́yök ù wa ta̱
NM[es]pueden llegar hasta veinte por casa
 

NM[bri]éjkë ie'pa sé̱r wák wa e' ta̱ tsè ie'pa dör
NM[es]esa cantidad de ellos están viviendo de vecinos, ellos son muchos
 

NM[bri]tö́, se' yàmi̱pala tulúr e̱' rö
NM[es]sí, nuestras familas están ubicadas ahí
 

NM[bri]êrë kë̀ ì ka̱né̱we̱ ta̱ sö inú̱köl ki̱ ì ki̱ e' ¡u̱'ù̱! kë̀ ì ta̱' se' wa̱ wàto̱no̱, kë̀, ë́ se' wakpa ë̀ a̱ se' ka̱nè̱blö̀ke̱
NM[es]pero no se trabaja por dinero ni nada de eso ¡uhuh! no tenemos nada para vender, no, trabajamos solo para nosotros mismos
 

FM[bri]¿ì skà sa̱wè̱ke̱ a'r?
FM[es]¿qué más ven ustedes?
 

NM[bri]sa' rö ma̱
NM[es]nosotros pues
 

NM[bri]sa' ka̱nè̱blöke̱ mi̱kalè ta̱ íyi ma̱ àrrosla kuatkè ta̱, sa' r í̱e̱
NM[es]a veces nosotros trabajamos en la siembra de arroz, nosotros allí
 

NM[bri]ñá̱no̱ ie katàno̱ alátsitsi
NM[es]para comer (alimentos suaves), para comer (alimentos duros) con los hijos
 

NM[bri]êla wa sa' e̱' wêikö
NM[es]a eso nosotros nos dedicamos
 

NM[bri]¡ajá!
NM[es]¡ajá!
 

FM[bri]ñé̱ be' dör i chè tö Na̱mà̱söl
FM[es]de esa que usted dice Na̱mà̱söl
 

FM[bri]e' ujté ta̱î̱, ì skà ujté ta̱' i̱a̱ pàkano̱
FM[es]hay muchas historias, qué otras historias hay que contar
 

NM[bri]e' ta̱
NM[es]entonces
 

NM[bri]e' ta̱ se' démi̱ Sulàyöm ta̱ Sulàyöm ujté e'r i wö̀ e't ë̀
NM[es]entonces podemos contar la de Sulàyöm, la historia de Sulàyöm es solo una:
 

NM[bri]Sibö̀ r e' tulúa̱t
NM[es]Sibö̀ estableció eso
 

NM[bri]Sibö̀r e' a̱mé̱a̱t ajkö́no̱
NM[es]Sibö̀ dejó eso para ser cuidado
 

NM[bri]ajkö́no̱ ie se' a̱ sè̱no̱ ie
NM[es]para se cuidado, para que vivamos nosotros
 

NM[bri]Sulàyöm ká̱ kiè e' dör Sulàyibi dë́ka̱
NM[es]en ese lugar que se llama Sulàyöm surgió Sulàyibi
 

NM[bri]e' e' ku̱é̱ki̱ ká̱ kiè e'r Sulàyöm, e' katàblë' í̱e̱ rö se' diö̀ya'
NM[es]es por eso que se llama Sulàyöm, ahí se estableció y nos crearon
 

NM[bri]se' ditséwö diö̀ya' irir e' ku̱é̱ki̱ ká̱ kiè Sulàyöm
NM[es]él creó nuestros clanes es por eso que el lugar se llama Sulàyöm
 

NM[bri]Suléyibi tsikìne̱
NM[es]nació Suléyibi
 

NM[bri]¡ajá! e' ku̱é̱ki̱ ká̱ kiè Sulàyöm
NM[es]¡ajá! es por eso que el lugar se llama Sulàyöm
 

NM[bri]e' dalö̀ ta̱ e' a̱ ie' rö íyi a̱mé̱a̱t e' dalö̀ ta̱
NM[es]él dejó cosas de respeto, de respeto
 

NM[bri]e' ku̱é̱ se' ka' i ajkö́nu̱k se' ka' i wébalök, e'r se' icha, kë̀ e'rö kirë̀rma̱pa icha
NM[es]es por eso que tenemos que cuidarlo, tenemos que vigilarlo, es de nosotros, no es de extranjeros
 

NM[bri]e's e' tër e' ku̱é̱ki̱
NM[es]por eso es así
 

NM[bri]e̱' i̱ ù̱ i tkër e'rö e'rö ma̱
NM[es]ahí hay una olla esa es, es pues
 

NM[bri]tsiru' bâwe̱, e' se' a̱ e', e' ù̱ i tkër e' kiè ù̱
NM[es]para calentar cacao, para nosotros esa, esa olla llamada olla (paila) está
 

NM[bri]e' tkër di' ajkö̀ ki̱
NM[es]esa está a la orilla del río
 

NM[bri]e' a̱ ie' wa̱ e' wákpa tso' tsë'ka
NM[es]ahí él tiene los dueños que están vivos
 

NM[bri]ù̱ ñe̱' dikì̱
NM[es]debajo de esa olla
 

NM[bri]e̱' ie' wa̱ íyi tso', ie' mâ̱ma̱ tulúa̱t "oro" ie i kièke̱ tso' i dikì̱ a̱, e' ku̱é̱ki dalö̀ ta̱, kë̀ se' kâne̱ i tsiríu̱k, kë̀ se' kâne̱ i kö́k
NM[es]ahí él tiene sus cosas, sus objetos del llamado oro están debajo, por respeto no podemos perturbarlos no podemos tocarlos
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ se' ka' i dalö̀iök
NM[es]por eso tenemos que respetarlos
 

FM[bri]¿ì ku̱e̱ki̱ se' ditsö̀ kàne̱ e' ajkö́nu̱k?
FM[es]¿por qué se deben cuidar nuestros clanes?
 

NM[bri]wè̱s
NM[es]como
 

FM[bri]i chè se' ditsö̀ kàne̱ e' ajkö́nu̱k
FM[es]decimos que los clanes deben ser cuidados
 

NM[bri]e'rö se' icha
NM[es]eso es de nosotros
 

NM[bri]e' mé̱a̱t Sibö̀ dör se' a̱
NM[es]eso Sibö̀ nos dejó
 

NM[bri]à̱s kë̀ ma̱
NM[es]para que no pues
 

NM[bri]íyi sulù wámblër se' ta̱, à̱s kë̀ ditséwö chö̀ulur ö à̱s kë̀ ditséwö dawö̀ulur
NM[es]nos pase algo malo, para que no se pierdan los clanes o para que no mueran los clanes
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ e' kaʼ eʼ ajkö́nu̱k se' ka' wébalök se' ka'
NM[es]por eso, debemos cuidarlo, debemos vigilarlo
 

NM[bri]¡ajá!
NM[es]¡ajá!
 

FM[bri]ì mé̱a̱t ie' dör kò̱s íyi éjkë sa̱ú̱k ñî̱köl bö i̱à̱rtse̱ chìchi e't, e'töm
FM[es](qué cosa más él dejó para ver, como usted hace poquito dijo, un perro) *cuantas cosas más él dejó para ver hace un rato usted estaba mencionando que dejó un, un perro
 

NM[bri]chìchi ¡ajá! chìchi à̱te̱, e' à̱te̱ Na̱mà̱söl ta̱ ie' ñe̱' i̱ à̱te̱ ma̱
NM[es]un perro ¡ajá! el perro se quedó, se quedó en Na̱mà̱söl y ese se quedó
 

NM[bri]e̱'rö ie'r ë̀ ù tö̀ a̱mé̱a̱t
NM[es]ahí él dejó solamente el sitio de la casa
 

NM[bri]e̱' ie'rö ditséwö kuátkë
NM[es]ahí él sembró las semillas
 

NM[bri]ditséwö diö̀ya' ie'r e' kuátkë ie' rö ditsö̀wö ulìta̱ne̱ a̱
NM[es]él creó la semilla, él sembró la semilla para todos
 

NM[bri]e' tso' e̱'rö
NM[es]eso está ahí
 

NM[bri]e' diö̀ya' ie' r e' mì̱ne̱ ie' wa̱ kuátkök ká̱ wa'ñe̱ aì chô wö̀wo̱
NM[es]él las creó , fueron llevadas por él para sembralas en todos los lugares de allá arriba
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ ie'r e' a̱mé̱a̱t
NM[es]por eso él dejó eso
 

NM[bri]e' a̱ íyiwak tso'
NM[es]ahí hay animales
 

NM[bri]alàr tso' e̱'rö
NM[es]hay espíritus del mal ahí
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ e' dalö̀ ta̱
NM[es]por eso el respeto
 

NM[bri]wé̱jkë ta̱ i tsikìna̱ ta̱ i tsikírmi̱ se' ie, íyiwak ie, se' è̱ne̱wa̱mi e'r
NM[es]cuando nacen pueden nacer en forma humana, en forma de animales, pueden exterminarnos
 

FM[bri]¿Na̱mà̱söl e' ma̱ ká̱bata e' a̱ se' dö̀mi̱?
FM[es]¿a ese Na̱mà̱söl pues a esa montaña pueden ir las personas?
 

NM[bri]mi̱kalè ta̱ se' dè ë̀ i wébalök kë̀ sö ì tsiríwe̱, kë̀ sö ì tsiríwe̱, e' ta̱ se' dè i wébalök
NM[es]a veces la persona solo va a observar y no molesta nada, no molesta nada y así entonces se puede ir a observar
 

NM[bri]i ké̱bata a̱ se' déka̱ ë́
NM[es]a esa montaña la persona sube por gusto
 

NM[bri]¡u̱jú̱! bë̂r me̱'ie mì̱k ká̱ bua' ta̱ se' kiéka̱, wé̱ kë̀ kë̀ wa̱ se' kìne̱ka̱ ta̱ kë̀ se' kièka̱ ta̱ ká̱ à̱na̱wa̱ tsétse
NM[es]ujù̱ cautelosamente cuando nos invita a subir el buen tiempo, como no, no se nos invita a subir y no nos invita y el tiempo se pone oscuro
 

FM[bri]¿ì ku̱e̱ki̱ ki̱ e's ma̱ ká̱bata e̱' wámblö?
FM[es]¿por qué la montaña se pone así?
 

NM[bri]e' ta̱ kë̀ ie' ki̱ se' kiàne̱ átuwö ñe̱' ma̱, íyi ñe̱' átuwö tkër e' kë̀ ki̱ se' kiàne̱
NM[es]entonces ella no quiere que las personas vayan, el tigre aquel, pues esa cosa, el tigre que está sentado no quiere a los humanos
 

NM[bri]e' kë́sik balö̀mine̱ se' ta̱, se' ujtèmi̱ ö se' wö́kir dalë́wè̱, se' kirìwe̱wa̱
NM[es]ese nos puede dañar, nos puede matar o nos da el dolor de cabeza, nos enferma
 

NM[bri]e' ku̱é̱ki̱ kë̀ ki̱ se' kiár
NM[es]por eso no queremos
 

FM[bri]wé̱jkë ma̱ ta̱ se' ditsö̀wö a̱ ká̱wö mé̱rmi̱ ö kë̀ ká̱wö ta̱ da' a̱
FM[es]qué días puede dejarse para los clanes o del todo no hay tiempo para ir
 

NM[bri]kë̀ ká̱wö kú̱nu̱k se' a̱
NM[es]no se encuentran días para nosotros
 

NM[bri]e' a̱mé̱a̱t kë́këpa dör ñe̱' Sibö̀ dör ajkö́ne̱ ku̱é̱ki̱ kë̀ se' ká̱wö kë̀ se' ulà dö̀pa i ska kë̀
NM[es]ese (el tigre) lo dejó el señor ese Sibö̀ para cuidar, por eso no obtendremos el tiempo
 

NM[bri]̱ kë̀, ma̱ kë̀ wè̱s se' a̱ e' me̱' e' a̱mé̱a̱t wake' e' à̱te̱tke íyi dalóie ë́ltë à̱te̱ wake' (itö̀es)
NM[es]no, pues no como nos dejó eso, lo dejó ya establecido como *algo *estricto dejó esa clase igualmente
 

NM[bri]¡ajá! kë̀ wè̱s se' ulà dö̀pa
NM[es]ajá, no es posible alcanzarla
 

 

FM[bri]érë ta̱ ka̱nè̱ wa ta̱ ¿ì ë̀ ka̱né̱wè̱mi̱ sö ká̱ e' ki̱?
FM[es]pero y los trabajos qué trabajos podemos hacer en ese lugar
 

NM[bri]"pukchi" e' kë̀ ki̱ ì tsikìnu̱k e̱' rö ká̱ rö sha̱lê̱lê̱ ë ká̱ rö
NM[es]"pukchi" no nace nada, ahí el lugar es ralo, el lugar es
 

NM[bri]kàl kicha ie, sö chö kë̀ e' a̱ ì tsikìne̱, e' shà̱ kë̀ ì tsikìne̱
NM[es]con raíces, podemos decir en ese (lugar) no nace nada, en ese punto no nace nada
 

NM[bri]kë̀ e' a̱ ì tsikìne̱ e'rö ká̱batà, kë̀ a̱ ì tsikìne̱, pà mi̱k báne̱t e' i tsikìna̱
NM[es]no nace nada ahí es montaña no nace nada, cerca en otra parte se cosecha
 

NM[bri]¡u̱jú̱!
NM[es]¡uju!
 

FM[bri]ì ka̱né̱wè̱mi̱ se' dör e' tsikìna̱ e' pà mi̱k
FM[es]qué podemos trabajar que nazca cerca
 

NM[bri]é báne̱t e' ta̱ cha̱mù̱la kuátkèmi̱ i kuátke e' a̱ ta̱ i tsikírmi̱ pà mi̱k
NM[es]en otra parte entonces podemos sembrar bananito y lo sembramos y puede nacer
 

NM[bri]ì wa se' wö̀batse ésela
NM[es]de lo que a uno le guste
 

NM[bri]e', e' tsikír
NM[es]eso, eso se está cosechando
 

NM[bri]tö́
NM[es]sí
 

FM[bri]e' ta̱ ká̱ wé̱ à̱ta̱ e' ki̱ íyi tsikìna̱
FM[es]entonces dónde queda el lugar donde se cosecha
 

NM[bri]e' ká̱ mí̱tkene̱ báne̱t
NM[es]en lugares quedan en otra parte
 

NM[bri]ká̱ báne̱t, báne̱t e' ta̱ i tsikìna̱ i ki̱
NM[es]en otros, otros lugares se cosecha
 

NM[bri]e' ta̱ i wà ma̱ tsikírmi̱ i ki̱
NM[es]entonces se puede cosechar
 

NM[bri]e' ta̱ ikuö̀ tsikìna̱ e' ta̱ átuwö mú̱ ta̱ ma̱ tsikìna̱
NM[es]entonces nace maíz, si pone frijoles pues nacen
 

NM[bri]cha̱mù̱ kuála tsikìna̱
NM[es]nacen matitas de banano
 

NM[bri]ë̀ í̱e̱ ka̱nè̱o̱rmi̱ ta̱
NM[es]solamente ahí se puede trabajar
 

NM[bri]e's
NM[es]así