Corpus oral pandialectal de la lengua bribri
Título Descripción Género Lugar Palabras
Ìsela í̱e̱la ye' dë́ka̱lala Canto de la piedra o canto de moler canto Alto Urén 114
Söla i yö̀ Canto de la preparación de la chicha canto Amubri 84
Sibö̀ dë́bitu̱ ta̱ ká̱ kiè Dùriña̱k Conversación de dos hombres sobre la cosmovisión bribri diálogo Duriña 1008
Ni̱mà̱ kalíu̱k Conversación de dos hombres sobre la pesca diálogo Yuabi 369
Ye' ú̱rke̱ e̱' wêikök Conversación de dos hombres sobre los animales de la montaña diálogo Alto Urén 3300
ì ku̱é̱ki̱ î̱ñe̱ ta̱ se' cha̱mù̱ wàta̱ù̱ke̱ Conversación de dos mujeres sobre el comercio del banano diálogo Amubri 472
Wè̱s sa' balo' yawèke̱ Conversación de dos mujeres sobre la preparación de la chicha diálogo Amubri 395
Ulà dé ulà dalë̀na̱ ta̱ e'la ka̱nè̱u̱k Conversación de dos mujeres sobre las tareas de la mujer bribri diálogo Amubri 211
Î̱ñe̱ dör bua'ëme̱ Conversación de dos mujeres sobre su infancia diálogo Amubri 653
Kapö́li tso' ta̱î̱ Conversación de un hombre y una mujer sobre la medicina tradicional diálogo Coroma 334
Ye'r i kuátkè ë́ Conversación de un hombre y una mujer sobre la siembra en Alto Urén diálogo Alto Urén 600
Be' ajkö̀ yö̀ne̱ Conversación de un hombre y una mujer sobre los cantos de moler diálogo Alto Urén 200
¿Ì ku̱é̱ki̱ na̱i̱'chka kë̀ katàne̱ se' ulìta̱ne̱ a̱? Conversación de un hombre y una mujer sobre la enfermedad de la danta diálogo Bajo Coén 136
Wè̱s se' wö̂ikèke̱ Conversación entre un maestro y un awá sobre la medicina tradicional bribri diálogo Yuabi 723
Ye' të̀ tu̱è̱ Historia de vida BF monólogo Pueblo Nuevo de Cabagra 114
Mì̱ka̱ ye' bák tsítsi ta̱ Historia de vida de JS monólogo Patiño-Kë'köldi 61
Ka̱nè̱blök Historia de vida de FF monólogo Río Azul 107
Ye' tsikìne̱ Amù̱bli Historia de vida de FR monólogo Yorkín 256
Ye' sé̱rke̱ ká̱mî̱ë Historia de vida de HT monólogo San Rafael de Cabagra 64
Ye' ka̱nè̱blèmi̱ ta̱ ye' i̱a̱ duládula Historia de vida de RM monólogo Yorkín 117
Wè̱s dayë̀ yö̀ne̱ ¿Cómo se creo el mar? narración Coroma 933
Pú̱ bák sa' katö́k El águila que se comía a los bribris narración Na̱mù̱ wö́kir 341
Kë́këpa bák sulúrule wàla wö̀bla El joven mal cazador narración Patiño-Kë'köldi 375
À kë́këpa i̱'ñe̱ sa' tö mí̱a̱ wë'stela ché ta̱î̱ë Oración monólogo Patiño-Kë'köldi 51
Wè̱s sa̱' tsiru' chkà alèke̱ Cómo se prepara el cacao dulce receta Patiño-Kë'köldi 92
Ye' tsiru' ta̱' Sobre la preparación del cacao receta Yorkín 195
I' dör sa' ùsulë Sobre el significado y uso de la casa cónica (ùsulë) monólogo Amubri 259
Wè̱s kipö̀, sku' yawèke̱ Sobre el tratamiento de las fibras naturales monólogo Santa Elena de Cabagra 156
Sa' yàmi̱ tö bàka má̱ tè ta̱î̱ë Sobre el uso de la tierra en Cabagra monólogo Santa Elena de Cabagra 154
Í̱e̱ sa' yulár wö̀ke̱ Sobre el valor del maíz en la cultura bribri monólogo Salitre 297
Íyök i' apàikalèke̱stsa̱ ké̱weie Sobre la técnica de construcción de la casa cónica monólogo Amubri 348
Wè̱s sa' tskírke̱ Sobre la cosmovisión bribri de la vida humana monólogo Salitre 397
Mì̱ka̱ ye' bák alá tsítsi Sobre la forma de vida de los bribris en el pasado monólogo Yorkín 370
Wé̱alè ta̱ tsîr ë̀ ta̱ iku̱á̱ki̱ Sobre las diferencias entre Amubri y Coroma monólogo Coroma 141
E' dör kë'köl Sobre el significado de la palabra kë'köldi monólogo Patiño-Kë'köldi 108

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.