file:///home/sofia/Dropbox/corpus2017/B17h20m21s20jun2015/B17h20m21s20jun2015.eaf
Friday, July 28, 2017 7:19 PM
VP[bri]
ye' ú̱rke̱ e̱' wêikök
VP[es]
yo suelo andar probando suerte
VP[bri]
mì̱kalè ta̱
VP[es]
de vez en cuando
VP[bri]
i̱â̱i̱â̱ e'ta̱ ye' shkö́k rö ká̱ ká̱mî̱ë
VP[es]
hace mucho tiempo yo caminaba hasta lugares muy lejanos
VP[bri]
î̱ñe̱ e'ta̱ ye' kë̀ mí̱ a ká̱mî̱
VP[es]
en la actualidad yo no voy lejos
VP[bri]
"pero" ñe̱' be' i chè darë̂rë̂ i ujté dör
VP[es]
pero como usted dice el código de cacería es estricto
VP[bri]
ujú
VP[bri]
tsî̱ne̱t tsî̱ne̱t ë̀
VP[es]
solamente cerca, cerca
VP[bri]
kùkurkùkur
VP[es]
a poca distancia
JL[bri]
be' ú̱rke̱ ká̱mî̱ ta̱
JL[es]
cuando usted anda lejos y
JL[bri]
ì e' skà be' ulà dé
JL[es]
qué más cosas usted consigue
VP[bri]
ñe̱' ta̱ ye' ú̱n ta̱ a̱wì̱ëka̱ awí̱she̱t a̱wí̱
VP[es]
en aquel entonces yo andube hacia aquel lado, otro lado de ahí
VP[bri]
bèk batà a̱ a̱wí̱ a̱
VP[es]
arriba en la loma del árbol de ocora
VP[bri]
kàlbli ajké̱
VP[es]
hacia Kàlbli
JL[bri]
e' ta̱ ì eʼ ku̱è̱ sö
JL[es]
entonces qué encontramos
VP[bri]
wè̱s si̱ni̱' ku̱è̱ sö
VP[es]
pues encontramos chancho de monte
JL[bri]
si̱ni̱' ku̱è̱ sö
JL[es]
encontramos chancho de monte
VP[bri]
wìm ku̱è̱ sö
VP[es]
encontramos mono congo
VP[bri]
sàl ku̱è̱ tso' i dómi̱ dù kö̀ie ku̱è̱ sö
VP[es]
encontramos mono colorado, hay, andan, encontramos pájaros emplumados
JL[bri]
dawë́ ku̱è̱ sö
JL[es]
¿encontramos pavones?
VP[bri]
no, dawë́ ichö́k e' kë̀ sú̱rule ye' wö̀bla ichö́k wa̱ "pero" ie'pa i chè i tso'
VP[es]
no, el legítimo pavón no lo he conocido con mis propia vista, pero ellos dicen lo hay
JL[bri]
dù kièke̱ kù e' ku̱è̱ sö
JL[es]
un pájaro llamado kù ¿encontramos eso?
VP[bri]
no, kë̀ ye' wa̱ ése sú̱rule
VP[es]
no, de ese no lo he visto
JL[bri]
kë̀ sú̱rule be' wa̱
JL[es]
usted no lo conoce ?
VP[bri]
û̱jù̱
VP[es]
no
JL[bri]
kë̀ i ta̱' ië̀ka̱ wake'
JL[es]
no lo hay por este lado de todos modos
VP[bri]
aí ë ka̱ e' i tso' "pero" kë̀ ye' wa̱ i sú̱rule táie ìs brö̀ ie' wák
VP[es]
por aqul lado hay pero presencialmente yo no lo conozco, como es su figura
VP[bri]
dawë́ e' kë̀ sú̱rule be' wa̱
VP[es]
el pavón ese usted no lo conoce?
VP[bri]
dawë́ kë̀ sú̱rule ye' wa̱ táie ichö́k
VP[es]
el legítimo pavón no lo conozco presencialmente
JL[bri]
wìm ñe̱' ku̱èke̱ sö e'r ka̱mî̱ ö kúkúne̱
JL[es]
ese mono congo que encontramos es lejos o bastante cerca
VP[bri]
no, ká̱mî̱ e' "sí" e' tso'
VP[es]
no, lejos sí hay de esos
VP[bri]
tsî̱ne̱t kë̀ ie' ku̱ ie' sé̱rke̱ ká̱mî̱
VP[es]
cerca no está el, él vive lejos
JL[bri]
ó ska se' ulà dé
JL[es]
¿atrapamos hasta lo sagrado
VP[bri]
no, ó tso' érë ie' sa' ëltë a̱ ta̱
VP[es]
no, sagrado hay pero ella para nuestro grupo
VP[bri]
ie'... sa' i̱a̱ bribri ichö́kle ie ta̱ sa' ie' rö ó
VP[es]
ella...para nosotros que todavía somos bribris verdaderos, ella es sagrada para nosotros
JL[bri]
ie'r ó be' a̱ ta̱
JL[es]
ella es sagrada para usted
VP[bri]
ie' rö ó ye' a̱ ta̱ sa'... sa'r ie' dalö̀tse̱
VP[es]
ella es sagrada para mí, nosotros le guardamos respeto
VP[bri]
kë̀ sa' ie' tsiríwe̱
VP[es]
nosotros no la molestamos
JL[bri]
be' kë̀ ie' na̱mé̱
JL[es]
usted no es depredador de ella
VP[bri]
u̱'u̱ kë̀ ye' ie' na̱mé̱, kë̀ ye' ie', kë̀ sa' ie' tsiríwe̱ bua'
VP[es]
yo no soy su depredador, yo no lo soy, nosotros no la molestamos mucho
VP[bri]
ye' i pàtse érë kë̀ ye'... kë̀ sa' i tsiríwe̱ bua'ë bua'ë, sa' e' ta̱ sa' sawàna̱ i̱a̱ ie' yö̀ki̱
VP[es]
yo la pruebo, pero nosotros no la molestamos mucho mucho, nosotros todavía le tenemos miedo a ella
JL[bri]
kutà ie ne̱ irir
JL[es]
es una hermana
VP[bri]
ajá
VP[es]
ajá
VP[bri]
e's
VP[es]
así es
JL[bri]
ye' é̱n be' dawö' ie irir
JL[es]
yo pensaba que era su prima
VP[bri]
no, kë̀ ye' dawö'ie
VP[es]
no, es mi prima
VP[bri]
no
VP[es]
no
VP[bri]
kutàie irir wak kë̀ ye' i tsiríwe̱
VP[es]
como hermana que es, no la molesto
JL[bri]
ñe̱' ta̱ se' ulà dé kö̀chi ska ta̱ bìtöm se' ulà dé ska
JL[es]
cuando atrapamos chancho de monte hasta cuántos podíamos atrapar
VP[bri]
wès alê ta̱ i tè sö tkë́lka e
VP[es]
a veces tiramos cuatro
JL[bri]
e' ta̱ e̱' se' kapö̀râ ö se' dótkene̱
JL[es]
entonces ahí dormimos o volvemos a regresar?
VP[bri]
no, se' mí̱a̱ ka̱mî̱ irir e̱' se' mi̱'ke̱ kapö'we dö̀ne̱ ma̱ñê̱k, tkê̱k e' ta̱ se' dótkene̱
VP[es]
no, nos vamos... es lejos. Ahí vamos a dormir, regresamos entonces al tercer, cuarto día
JL[bri]
e' ta̱ bíl, bíl a' ú̱rke̱
JL[es]
entonces cuántos, cuántos viajan ustedes?
VP[bri]
ú̱rke̱ mì̱kalè ma̱ñá̱l ö ské̱l
VP[es]
a veces viajan tres o cinco
JL[bri]
se' mí̱tke̱ kapö̂we
JL[es]
nos íbamos ya a quedarnos a dormir
VP[bri]
se' mí̱a̱tke kapö̂we, kë̀ e' dë'i̱a̱, se' mi̱'ke̱ chkö̀ ki̱ ì ki̱
VP[es]
nos vamos a dormir, no se regresa, vamos con comida y otros
VP[bri]
ù̱ ki̱ ì ki̱ kapö̀râ i̱e̱'
VP[es]
con ollas, con cosas, dormirse ahí mismo
JL[bri]
a̱là̱chka ki̱ ì ki̱
JL[es]
con chicha de masa de maíz, y otras
VP[bri]
ése wë́rke̱ ma̱ se' wa̱ i mi̱'ke̱, tsá̱li̱ ta̱ sö, sö i wö̀ppèke̱
VP[es]
de esos si hay, pues lo llevamos, en la tarde lo tomamos
JL[bri]
kaë̀ chkàla wë́rke̱ ta̱ e' mi̱'ke̱
JL[es]
si hay chicha de pejibaye, pues eso se lleva
VP[bri]
e' mi̱'ke̱ se' wa̱ ma̱ e' ta̱ i tso' ma̱
VP[es]
pues entonces llevamos eso, pues si lo hay
VP[bri]
kë̀ i ta̱ e' ta̱ se' wêina̱ e' ta̱ káme
VP[es]
si no hay sufrimos, entonces en ayuna
JL[bri]
kàrbli ki̱ be' ú̱rke̱ a̱wí̱ e' ëka̱ ta̱ kë̀ be' ú̱r ta̱ ali'wöla wéblök
JL[es]
usted anda allá sobre El Kalbli pues en ese lado usted no anda ver peces
VP[bri]
no, ma̱ ká̱ íjkë ta̱ ta̱î̱ di' tso' ta̱ kë̀ ie' wë́r, ma̱ dawáska e' ta̱ "sí"
VP[es]
no, pues en estos tiempos los ríos estan grandes y así no se ve, pues en verano sí
JL[bri]
dawáska e' ta̱ be' mi̱'ke̱ sulë̀ wa i wéblök
JL[es]
en verano entonces usted va con la flecha a verlos
VP[bri]
érë kë̀ ie' ki̱ i ku̱' bua'ie
VP[es]
pero en ella no hay mucho
JL[bri]
kë̀ e' ki̱ i ku̱ bua'ie
JL[es]
en esa no hay mucho
VP[bri]
ö i tso' êrë kë̀ ie' ki̱ i ku̱ bua'ie
VP[es]
o los hay, pero en ella no hay mucho
JL[bri]
e'töm, e'töm
JL[es]
unos, unos
VP[bri]
e'töm, e'töm érë tsîrala
VP[es]
unos, unos pero pequeñitos
JL[bri]
i wa ie'pa ye' a̱ i chè ta̱î̱ kàlbli ki̱ ni̱mà̱ tso'
JL[es]
como a mí me dicen que hay muchos peces en el Karbli
VP[bri]
no, ie'pa tso' ká̱chök
VP[es]
no, ellos están mintiendo
JL[bri]
e' ta̱ wé̱ ë̀töm ki̱ bua'ie i tso'
JL[es]
entonces, en cuál hay más
VP[bri]
Tsu'ku ki̱ i tso' bua'ie e̱na̱ U̱lé̱
VP[es]
en Tsu'ku hay más y en el Urén
VP[bri]
Kàrbli i tso' e' tso' êrë tsîrala i wák
VP[es]
de haber hay en Kàrbli, pero pequeñitos sus tamaños
VP[bri]
sö ichö̀ i wö̀ wö̀ shlë́wöla
VP[es]
podemos decir los diminutos
JL[bri]
shlë́wöla, shlë́wöla
JL[es]
diminutos, diminutos
JL[bri]
uju
JL[es]
uju
JL[bri]
e' ta̱ Tsu'ku ki̱ Tsu'ku ki̱ i tso' e' ëltë dör wî̱wî̱ë
JL[es]
entonces en Tsu'ku, lo que hay en Tsuʼku son de los grandes
VP[bri]
e' sí dör bulùbulu bua' bua', ye' i kiè bulùbulu
VP[es]
esas sí son de los grandes bueno bueno lo que llamo yo de los grande
JL[bri]
Tsu'ku ki̱ be' ú̱rke̱ ta̱ be' mí̱a̱ ká̱mî̱ë ö kúkúne̱
JL[es]
cuando usted va al Tsu'ku usted va muy lejos o a bastante cerca
VP[bri]
no
VP[es]
no
VP[bri]
diö́ Tsu'ku ñá̱k ë̀ wö̀wó̱ sa'
VP[es]
ahí abajo en la bocana de Tsu'ku, hacia arriba solamente nosotros
JL[bri]
a' kë̀ ú̱r ta̱ shù̱ ëtk e̱ʼ
JL[es]
ustedes no van más adentro
VP[bri]
"no", aísh shù̱ ëtk ta̱ sulû i mí̱tse̱ka̱ aíshe̱t a̱ ta̱ kë̀ a̱ se' bák a̱
VP[es]
no, más allá adentro es muy peligroso, adelante no pasamos
JL[bri]
kë̀ a̱ se' bák a̱
JL[es]
no la pasamos
VP[bri]
Kàlbli ñá̱k élke wö́kir tkë̂r sulû e' ajkö̀blë́rke̱wa̱ kë̀ a̱ se' bákmi̱ e̱' se' déka̱
VP[es]
en la bocana de Kàlbli en cierta parte hay una parte peligrosa, esa está encajonada donde no podemos pasar, hasta allí se llega
VP[bri]
aísh ëka̱ aì wö̀wó̱ ta̱ mi̱'chô e's ye' i kiè aì
VP[es]
hacia allá, hacia arriba pues va así... lo llamo yo
JL[bri]
e' ta̱ wâke' kë̀ se' bák a̱ e' ëka̱
JL[es]
entonces de todos modos no podemos pasar a ese lado
JL[bri]
"pero" "sí" ñe̱' ali'wö tso' i̱a̱ ta̱î̱
JL[es]
pero sí tiene muchos peces
VP[bri]
"no hombre sí i wà tso' e' wà tso'
VP[es]
no hombre de haber eso, lo hay
JL[bri]
dipö̀ tso' i ki̱ wî̱wî̱ ye' a̱ ta̱
JL[es]
para mí hay grandes pozas
VP[bri]
"no" ma̱ i tso' e' i tso' e' e' wâke' di' ta̱î̱ wa ká̱wak tso' wî̱wî̱
VP[es]
no pues sí lo hay lo hay eso de todos modos como gran río,por desgracia hay grandes
JL[bri]
e' ta̱ wé̱ sìkuapa bák ka̱nè̱blök "oro oro" biö́k
JL[es]
entonces dónde estuvieron los no indígenas trabajando escavando el oro el oro
VP[bri]
ma̱ Tsu'ku e'r wé̱
VP[es]
pues Tsu'ku, cuál va ser
JL[bri]
e'r a̱wí̱e̱ tsì̱ne̱t kúkúr
JL[es]
eso es ahí bastante cerca
VP[bri]
Tsu'ku ie'pa bák "pero" ie'pa ulìta̱ne̱ ajké klö'wè̱ rö Tsu'ku sìkua mí̱a̱
VP[es]
ellos estuvieron en Tsu'ku pero todos ellos solían decir que los no indígenas iban a Tsu'ku
VP[bri]
kë̀ sìkua mì̱ne̱ Tsu'ku sìkua bák ka̱nè̱blök e̱' ká̱ kièke̱ tsiö̀ ù batà
VP[es]
los no indígenas no iban a Tsu'ku, donde estuvieron trabajando el no indígena allí el lugar se llama la loma de la casa del tucán
JL[bri]
u̱jú̱
JL[es]
uju
JL[bri]
tsiö̀ ù batà a̱
JL[es]
en la loma de la casa del tucán
VP[bri]
a̱já̱
VP[es]
ajá
JL[bri]
tsiö̀ ù batà e'r wé̱rö
JL[es]
la loma de la casa del tucán, dónde es?
VP[bri]
tsiö̀ ù batà
VP[es]
en la loma de la casa del tucán
VP[bri]
ká̱ mí̱a̱ mò̱ ë̀ kë̀ a̱ i wë́ta̱ aísh a̱ ká̱ túkir tkë'rka̱ e'tk e̱' a̱ ie'pa té̱rke̱
VP[es]
el tiempo está nublado por lo que no se ve, allá arriba está una loma allá ellos andaban
JL[bri]
aísh se' yàmi̱pa tulúr bö̀l e̱' dör ta̱ wé̱ rö
JL[es]
allá arriba donde están nuestra dos familias pues de ahí adónde?
VP[bri]
e' újkö a̱ e' újkö a̱ sö i chö̀ tö e' "patio" ki̱
VP[es]
en el patio de esas, en el patio de esas, digamos que en el patio de esas
JL[bri]
wákne̱
JL[es]
hacia abajo
VP[bri]
a̱já̱ e' dikì̱ ajké̱ ie'pa tulúrka̱ i'es ta̱ "como" sé̱ a' dá ká̱blë ki̱ sé̱ e's e' ta̱ diö́ e's ie'pa ka̱nè̱blö̀ke̱
VP[es]
ajá, como así en la falda como así estan ellos, y como ustedes andaban al abismo, como así entonces trabajaban ellos, asi de esa loma
VP[bri]
ká̱jtè a̱mi̱k
VP[es]
por la falda
VP[bri]
e̱' ie'pa ú̱rke̱ tsiö̀ ù batà e̱' ká̱ kiè e̱' sìkuapa ú̱rke̱
VP[es]
ahí ellos iban la loma casa del tucán ahí se llama el lugar..., ahí los no indígenas iban
JL[bri]
tsiö̀ ù batà
JL[es]
la loma la casa del tucán
VP[bri]
u̱jù̱
VP[es]
uju
JL[bri]
e̱' ë̀ ie'pa bák ka̱nè̱blök
JL[es]
solamente ahí ellos estuvieron trabajando
VP[bri]
e̱' ie'pa bák ka̱nè̱blök "pero" ie'pa sé̱rke̱ dià Tsu'ku e̱' ie'pa mi̱'ke̱ tabèchka a̱ ká̱
VP[es]
ahí ellos estuvieron trabajando, pero ellos vivían allá abajo en Tsu'ku, ahí ellos se trasladaban en helicóptero por aire
VP[bri]
"campo" ë̀ iríktsa̱ bák aì e̱ ie'pa e's
VP[es]
limpiaron únicamente el campo,allá ellos así
JL[bri]
e'ta̱ e̱' ie'pa ú̱rke̱ ka̱nè̱blök
JL[es]
entonces ahí ellos iban a trabajar
JL[bri]
ie'pa mí̱a̱ wé̱ alè skà
JL[es]
además ellos iban en algún lugar
VP[bri]
mì̱k alè ta̱ kalö̀ wa ie'pa mì̱chô aì kalö̀ wa
VP[es]
a veces ellos iban a pie ellos van allá arriba, a pie
JL[bri]
ká̱mî̱ ie'pa ú̱rke̱
JL[es]
ellos iban lejos
VP[bri]
ká̱mî̱ ie'pa mí̱a̱ e's tabèchka ki̱ ie'pa ú̱rke̱ a̱ñì̱es
VP[es]
ellos iban lejos así ellos iban en helicóptero también
VP[bri]
e̱' kéka̱ diö́ e̱' dö̀ à̱na̱ Shtö' a̱
VP[es]
se levantaba allá abajo y caía en Shtö' ahí
JL[bri]
e'rö Tsu'ku ajkö̀ awí̱she̱t
JL[es]
eso es el otro lado de la orilla de Tsu'ku
VP[bri]
e' Tsu'ku ajkö̀ awí̱she̱t
VP[es]
es el otro lado de la orilla de Tsu'ku
JL[bri]
kalö̀ ki̱ ie'pa ú̱rke̱ Shtö' ma̱ ñe̱'
JL[es]
a pie ellos iban pues en aquel Shtöʼ
VP[bri]
â̱já̱ kë̀ a̱ se' dë̂ka̱ kalö̀ ki̱ e's ká̱ e'tk ë̀
VP[es]
ah no llegamos solamente a pie en un día
JL[bri]
ká̱ bìt ta̱ se' déka̱
JL[es]
en cuántos días llegamos
VP[bri]
ká̱ bö̀t e'ta̱ se' déka̱ e̱'rök
VP[es]
en dos días llegamos hasta allí
JL[bri]
wé̱ ie'pa bák ka̱nè̱blök e̱'rök
JL[es]
allí donde ellos estuvieron trabajando
VP[bri]
"porque" ña̱là̱ kë̀ ta̱' ña̱là̱ ta̱' e'ta̱ "sí "se' déka̱ ká̱ e'tk ë̀ ña̱là̱ kë̀ ta̱' e'ta̱ kë̀ se' dë'ka̱ ká̱ e'tk
VP[es]
porque no hay camino, si hubiera camino entonces sí llegamos sólo en un día, al no haber camino no se llega en un día
VP[bri]
ie'pa bák ká̱ shù̱ a̱ ñe̱' e's
VP[es]
ellos andaban al aire así
VP[bri]
tabèchka ki̱ e̱' kéka̱ e'ta̱ bétk ie'pa mí̱a̱
VP[es]
en helicóptero se despegaban, e iban entonces rápidamente
VP[bri]
mò̱sopa ë̀ mí̱yartke campo ikalö́k e' ki̱ ie'pa e̱' da'u̱k
VP[es]
los peones solamente iban antes a limpiar el campo, en ese ellos aterrizaban
VP[bri]
tsá̱li̱ ta̱ é̱ma̱
VP[es]
pues en la tarde, sí
JL[bri]
ña̱lé̱ tétsa̱mi̱ bua'ë
JL[es]
se chapea muy bien el camino
VP[bri]
ú̱jù̱
VP[es]
uju!
VP[bri]
tsá̱li̱ ta̱ se' bité̱yartkene̱ déne̱
VP[es]
pues en la tarde nos dejamos venir nuevamente, regresados
VP[bri]
ka̱nè̱blö̀ke̱ ñí̱ñì̱
VP[es]
trabajan de día
VP[bri]
e's ie'pa bák ka̱nè̱blök
VP[es]
así ellos estuvieron trabajando
JL[bri]
i'ta̱ ie'pa kë̀ dë'ne̱
JL[es]
hasta el momento ellos no volvieron?
VP[bri]
no, kë̀ ie'pa dë'ne̱ ie'pa dë'rö i̱â̱i̱â̱
VP[es]
no, ellos no volvieron, ellos vinieron hace mucho tiempo
JL[bri]
ta̱ ñe̱' ta̱ ie'pa ie'pa wà dé ie'pa i wà ku̱é̱ e'rë ì ku̱é̱ki̱ se' ppèke̱rak irir darë̂rë̂
JL[es]
pues en ese entonces, ellos llegaban, ellos lo encuentran ? por qué nos lo pelean tanto?
VP[bri]
i' ñì̱köl e' kë̀ ie'pa dë'ne̱ ka̱nè̱blök i̱â̱i̱â̱ ie'pa dë' ie'pa té̱rke̱ ë́ ák mu̱lé̱ tsú̱k
VP[es]
hasta el momento ellos no volvieron a trabajar hace mucho tiempo ellos llegaban nada más a buscar polvo de piedras
JL[bri]
ie'pa té̱rke̱
JL[es]
ellos llegaban
JL[bri]
"pero" ák mu̱lé̱ ñe̱' sö i sa̱wè̱ ta̱ ì
JL[es]
pero, ese polvo de piedra aquella, qué vemos
VP[bri]
kë̀ ì se' a̱ e' ta̱ kë̀ ká̱wö "sirve" ák e'r ák
VP[es]
para nosotros no sirve esa cosa, piedra es piedra
VP[bri]
ák mu̱lé̱
VP[es]
polvo de piedra
JL[bri]
dö̀ ye' é̱n bikö̀ tö bua' i wö̀ñá̱rke̱ dalö̂lö̂ kalì wè̱s
JL[es]
qué tal yo pensaba que brillaba bien, como brillante si acaso
VP[bri]
ká̱wak kë̀ a̱ ì ku̱ ká̱wak wà yéta̱ be'r tsa̱'wö a̱ iwéblö tsa̱'wö a̱ i tso' e's ë̀ wé̱alè ta̱ i tso' wé̱alè ká̱wak ë́ ák tséttsè kë̀ a̱ ì ku̱
VP[es]
en esa cosa no hay nada, esa cosa recuerde usted en la arena, así como hay en la arena solamente, algunas veces se ve oscura, otras veces no se le ve nada
JL[bri]
e'ta̱ ie'pa ák ák
JL[es]
piedra, piedra entonces ellos
VP[bri]
e' ë̀ ppèke̱ ie'pa ye' i kiè
VP[es]
solamente ellos golpean ese, yo digo
JL[bri]
e'ta̱ stsë́skukua ka̱jkê̱ i tkë́rka̱ wè̱s e' ppèke̱rak irir
JL[es]
entonces parece que en lo alto está puesta, como los golpeaban
VP[bri]
ká̱wak ák jtö̀ diö́ diö́mi̱ "nom" Ka̱kè̱s i tkë'ni̱k e's
VP[es]
el lugar es lajas de piedra allá abajo, y de ahí el nombre así Ka̱kè̱s
JL[bri]
e' ppèke̱rak irir
JL[es]
ese los golpean ellos
VP[bri]
kë̀ à̱ne̱ be' é̱n a̱ dià Ka̱kè̱s ìs i tkë'ni̱k ma̱ e's ká̱ a̱ e' ppèke̱ ë́ e' mu̱lé̱ ishtèke̱ ie'pa r
VP[es]
usted no sabe? es como las que están allá abajo en Ka̱kè̱s puesta arriba ellos las quiebran por gusto y recogen los pedacitos
JL[bri]
e' mi̱'ke̱ ie'pa wa
JL[es]
eso ellos se llevan
VP[bri]
e' mi̱'ke̱ ie'pa ièke̱ ie'pa "bolsala" a̱ "bolsa" ë̀
VP[es]
eso ellos lo llevan, lo echan en las bolsitas solamente bolsas
VP[bri]
e's ishtè e' mi̱'ke̱
VP[es]
así se recogen, se llevan esos
VP[bri]
e' ë̀ ti̱è̱ke̱ka̱mi̱ mà̱sopa tsá̱li̱ ta̱ dó kéu̱n
VP[es]
sólo eso los peones cargan, en la tarde llegan a tirarlo
VP[bri]
e' ë̀ kèke̱ka̱
VP[es]
sólo se recogen eso
JL[bri]
ké̱kraë e' ppèke̱
JL[es]
siempre golpean esos?
VP[bri]
ù̱jú̱
VP[es]
uju (sí)
VP[bri]
i̱â̱i̱â̱ i̱â̱i̱â̱ë ye' bák tsítsir e' ta̱ ma̱ blëʼkëpa i chè tö i bák ka̱nè̱blök érë kë̀ ye' wa̱ e' sù̱ne̱i̱a̱ kë̀ ye' e̱n a̱ e' à̱ne̱i̱a̱
VP[es]
antiguamente cuando yo era pequeño los mayores decían que estuvieron trabajando pero yo no lo ví. yo no recuerdo
JL[bri]
e' ta̱ be' bák i̱a̱ tsítsir wake'
JL[es]
entonces usted en todo caso era pequeño?
VP[bri]
ú̱jù̱
VP[es]
uju (sí)
VP[bri]
ë́ e' ta̱ ie'pa bák ie'pa i kièke̱ "dinamita" wa i tsakö́k
VP[es]
por gusto entonces ellos estuvieron, reventándolas con lo que ellos llaman dinamitas
VP[bri]
"pero" e'r i̱â̱i̱â̱ ichö́kle
VP[es]
pero en verdad eso fue hace mucho tiempo
JL[bri]
"pero" e' ta̱ í̱ma̱ blëʼkëpa dör ichè tö e' ta̱ i wà kù̱na̱ ö kë̀ ñe̱' e's
JL[es]
pero qué dicen los mayores si consiguieron o nada igual
VP[bri]
"no" ák alôyö ie be'r i sa̱ú̱ kë̀ ulà wa ë̀ ta̱ darë̂rë̂ ká̱wak alôya e' ku̱é̱ki̱
VP[es]
no, para quebrar las rocas vea usted que sólo con la mano es duro de quebrarlo, por eso
VP[bri]
kë̀ i̱a̱ wake' ì ku̱ e'r ák e' e'r ák e'
VP[es]
de todos modos no lo tienen, eso es piedra, es piedra
JL[bri]
"pero" e'r ká̱ i̱â̱i̱â̱ë
JL[es]
pero eso fue hace muchísimo tiempo
VP[bri]
ká̱ i̱â̱i̱â̱ e'r kë̀ ye' wa̱ e' sù̱ne̱i̱a̱
VP[es]
eso fue hace mucho tiempo yo no lo ví
VP[bri]
mì̱k brö̀ e' wámblë' kë̀ à̱ne̱ ye' tso'tke érë kë̀ ye' é̱n a̱ i̱ à̱ne̱
VP[es]
cuándo sucedió, no sé, yo ya existía pero no me acuerdo
JL[bri]
e' ta̱ ta̱î̱ sìkuapa bák ka̱nè̱blök érë
JL[es]
pero entonces había muchos no indígena trabajando
VP[bri]
tsèskuka ta̱î̱ i bák
VP[es]
al parecer que había muchos
VP[bri]
ta̱î̱ i bák
VP[es]
había muchos
VP[bri]
i ù dë'ka̱ ì wa tèröl tèröl wé ù bák te̱r dià Tsu'ku
VP[es]
levantaron sus casas como seis, seis casas, las casas estaban allá abajo en Tsu'ku
VP[bri]
ù yö'rak
VP[es]
hicieron las casas
VP[bri]
e' nû̱rulône̱ tkë'te̱n mì̱ne̱ a̱ íyök e's
VP[es]
esas se pudrieron se enterraron convirtiéndose en tierra
JL[bri]
e' jkué tkë'te̱r i̱a̱ dià e̱'rök
JL[es]
esos sitios planos están todavía allá abajo
VP[bri]
é̱ma̱ e' jkué tkë'te̱r e̱'
VP[es]
sí, esos sitios planos están ahí
VP[bri]
i̱â̱i̱â̱ e' ta̱ î̱ñe̱ kë̀ sa' i tsiríwe̱ bua'ë
VP[es]
hace mucho tiempo pero hoy en día nosotros no lo molestamos mucho
JL[bri]
kë̀ be' i tsiríwe̱ i̱a̱ bua' ie
JL[es]
usted no lo molesta mucho
VP[bri]
darë̂rë̂ i ujtè dör
VP[es]
es duro la ley
VP[bri]
ie'pa ni̱mà̱ tsiríu̱k kéi̱a̱ î̱ñe̱ be' tso' ichö́k ie
VP[es]
ellos no dejan molestar los peces como usted ahorita acaba de decir
JL[bri]
ie'pa wa̱ i ujtè détsa̱tke "ya"
JL[es]
ellos ya trajeron la ley
VP[bri]
ie'pa wa̱ e' a̱ i dàtse̱ wö̀wo̱ ë̀me̱ "ya" e' "sí" détsa̱tke̱ e' ká̱ wa
VP[es]
ellos traen eso para arriba eso sí ya están en los lugares
JL[bri]
kë̀ i kiàne̱ tkèi̱a̱ sulë̀ wa é̱ma̱ se' dö̀ràne̱ se' icha wa shka̱me̱'la wa
JL[es]
no hace falta pescarlos con flecha, entonces volveremos con nosotro con arcos
VP[bri]
se' dö̀köl dö̀ne̱ "pero" be' ichakè ye' yì wö́ular i̱a̱ î̱ñe̱ shka̱me̱' wa e's
VP[es]
tenemos que retrocedernos, pero yo te pregunto que ahora quién sabe con arco, así
JL[bri]
wake' se' déne̱ e̱' ta̱ se' "tiene que" e̱' wö́ulaú̱k
JL[es]
de todos modos si llegamos ahí tenemos que aprender
VP[bri]
sa' tso' i̱a̱ i' a̱ "pero" se' a̱ñì̱ wö̀ akwaie kë̀ sa' wö́ular i̱a̱ shka̱me̱' shka̱me̱' ichö́kle ichö́kle e' yawö́k
VP[es]
nosotros que estamos aún aquí, pero no menospreciar a los demás, nosotros ya no sabemos el propio arco, el propio arco, hacer eso
VP[bri]
"ni" i yawö́k "ni" i ûyök tö wè̱s i ûyèke̱
VP[es]
ni hacer, ni lanzar, cómo se lanza
VP[bri]
diö́ ma̱ i wà e̱' ièka̱ ma̱ shalít
VP[es]
si ahí por casualidad se te presenta y fallas
JL[bri]
"pero" e' tkèmi̱ sö shalít e'tökicha bö̀tökicha ma̱ñà̱tökicha ta̱ se' ulà dé iska
JL[es]
pero podemos fallar una vez dos y tres veces, lo atrapamos
VP[bri]
se' ulà dé iska "talves" tsî̱ne̱tkla e' brö̀ se' kirírwa̱mi̱ i nú̱ wé̱ wé̱ dawówa̱tke̱ ése ése nú̱
VP[es]
uno atrapa tal vez cerquita aquellas que ya estan por morir
VP[bri]
a̱ñú̱k
VP[es]
risas
JL[bri]
"no" blëʼkëkëpa kèke blë'këkëpa ñe̱' a̱ ichèke sö shka̱me̱' ñe̱' yawö́kne̱ be' isa̱ú̱ mó̱köl ujtè darë̂rë̂ i ujtè darë̂rë̂ "entonces"
JL[es]
no a los mayores le vamos a dejar, y le decimos que nos vuelva a hacer arco, vea usted que el rifle y otros poseen mucha ley estricta
VP[bri]
mò̱ki̱ mó̱köl ujtè darë̂rë̂ î̱ñe̱ be' isa̱ú̱ mó̱köl
VP[es]
deberas el rifle tiene en estos tiempos mucha ley vea el rifle
VP[bri]
e' ku̱é̱ki̱ se' icha wö̀ blërke̱wa̱ kë̀ e's yì i tsiríwe̱
VP[es]
por eso la de nosotros se está perdiendo nadie los molesta
JL[bri]
kali'wè̱ dàne̱ sö sku' wa
JL[es]
lo pescaremos con red
VP[bri]
kë̀ kalínu̱k i̱a̱ wè̱s sku' wa "también" sku' wa i kalíú̱k blë'këkëpa bák e' ujtè wö̀balë̀ne̱ a̱ñì̱es
VP[es]
no se puede pescar con red tambien los mayores los pescaban con red antes pero eso ya se perdió
JL[bri]
"entonces" be' kë̀ dëʼka̱ ó yë́ria ie
JL[es]
entonces usted no llegó cazador de lo sagrado
VP[bri]
"no" ñe̱' be' ichè dalö̀ ie' tso' ie' dalö̀ mí̱k ie' ie'
VP[es]
no como usted dice ella está con su poder pegada ella, ella
JL[bri]
e'r be' kutàiene̱
JL[es]
es como su hermana
VP[bri]
dalö̀tse̱ i̱a̱ sa'
VP[es]
nosotros le guardamos respeto
VP[bri]
sa' sawàna̱ ie' yö́k kë̀ sa' ie' tsiríwe̱
VP[es]
nosotros le tenemos miedo nosotros no la molestamos
JL[bri]
é̱ma̱ se' yàmi̱pa i ujtè e' ta̱ i bitséitsèke̱
JL[es]
sí, la familia la mata se guarda dieta
VP[bri]
u̱jú̱ bitséitsèke̱
VP[es]
uju, se guarda dieta
JL[bri]
¿ká̱ bìt sö i bitséitsèke̱?
JL[es]
cuantos días tenemos que guardar dieta
VP[bri]
ká̱ e'tk ë̀
VP[es]
un solo día
VP[bri]
ká̱ e'tk ë̀
VP[es]
un solo día
JL[bri]
wé̱ i ujtè wa̱ e' i bitséitsèke̱ ká̱ ta̱î̱ ö wè̱s
JL[es]
el quien la mata tiene que guardar mucho tiempo dieta, o como
VP[bri]
i ujtèwa̱ e's bitséitsèke̱ dör ká̱ pàköl
VP[es]
se mata así se guarda dieta ocho días
JL[bri]
e' ta wè̱s e' bitséitsèke̱ ie' dör
JL[es]
entonces como él guarda dieta
VP[bri]
ie' bitsö̀ke̱ bë̂r ie' bitsö̀ke̱
VP[es]
él guarda dieta tranquilo, tranquilo, guarda dieta
VP[bri]
ie' i ujtèwa̱ ie' i ujtèwa̱ ta̱ ie'
VP[es]
él mata, él mata y él
VP[bri]
bë̂r ie' bitsö̀ke̱ báne̱t
VP[es]
tranquilo él guarda dieta en otro lado
VP[bri]
kë̀ e̱' bátse̱ ye' ikiè alákölpa a̱mi̱k
VP[es]
no se puede unir digo yo a las mujeres
JL[bri]
kë̀ kapö̀ku̱ i tàyë ta̱ yë́s
JL[es]
no duerme con la señora nunca
VP[bri]
sí ie' tàyé ta̱' ma̱ ie' tàyë kapö̀ke̱ báne̱t ie' wák kapö̀ke̱ tër báne̱t
VP[es]
sí él tiene señora la señora duerme en otra parte y él en otra parte
VP[bri]
kë̀ kapö̀ku̱ e̱'
VP[es]
no duerme allí
VP[bri]
ká̱ pàköl e'ta̱ ie' i ujté dé ká̱se̱ wë'
VP[es]
ocho días él aguanta frío suficiente
VP[bri]
be'r
VP[es]
usted
JL[bri]
pero ë́ i wà katè sö érë
JL[es]
pero nada más comemos siempre
JL[bri]
é̱ma̱ se' chkö̀ke̱ e' chkö̀ke̱
JL[es]
sí comemos, sí comemos
JL[bri]
bë̂r se' yë̂ar
JL[es]
estarse tranquilo
VP[bri]
bë̂r se' yë̂ar
VP[es]
estarse tranquilo
VP[bri]
tke̱'k tsá̱ wö̀ni̱rke̱
VP[es]
al cuarto día se unge
JL[bri]
a se' wö̀ni̱rke̱
JL[es]
a uno se le unge
VP[bri]
se' wö̀ni̱è̱ke̱ ie'pa blëʼkëkë dör se' wö̀ni̱è̱ke̱ wö̀ni̱rule
VP[es]
los mayores unge, ellos los unge ungidos ,
VP[bri]
wé̱ wa̱ i të́rule dö̀ka̱
VP[es]
el quien había tirado hasta
VP[bri]
ské̱l ése se' dör se' wö̀ni̱è̱ke̱ i ki̱
VP[es]
cinco veces ese se encaga de ungirnos
JL[bri]
be' ichè sö i ujtè dé ské̱l e' ta̱ e' ta̱
JL[es]
dice usted que si llegamos a matar cinco entonces, así entonces
VP[bri]
e' ta̱ se' déka̱ i ki̱
VP[es]
entonces llegamos a cumplir lo requerido
JL[bri]
e' ta̱ sö i bitséitsèke̱ i̱a̱ ö kë̀ sö i bitséitsè i̱a̱
JL[es]
en ese entonces tenemos que guardar dieta, o no guardamos dieta
VP[bri]
"no" se' bitsö̀ke̱ e' bitsö̀ke̱ "pero" e'ta̱ se' déka̱ i ki̱
VP[es]
no, guardamos dieta guardamos dieta, para cumplir lo requerido
VP[bri]
ké̱kra wake' e' bitséitsèke
VP[es]
siempre de todos modos se guada dieta
JL[bri]
ké̱kra e' bitséitsèke
JL[es]
siempre se guarda dieta
JL[bri]
ye' e̱n bikö ské̱l sö i ujtè dé ta̱ "ya" i o'lôna̱ e' ta̱ "ya" ë́ sö i ujtèmi̱ wake'
JL[es]
yo pensaba que si llegamos a matar cinco y ya concluye, y así ya lo podemos matar de cualquier modo
VP[bri]
úú
VP[es]
úú
VP[bri]
sa'' i' ël sa' ë́ltë ta̱ wake' i bitséitsèke̱ ké̱kra
VP[es]
para nosotros siempre se guarda dieta
JL[bri]
wé̱ dör i ujtéwa̱ uka' e' ta̱ wè̱s
JL[es]
el quien la mata por primera vez, entonces cómo?
VP[bri]
e' ta̱ e' wö̀ni̱è̱ke̱
VP[es]
entonces a ese se le unge
VP[bri]
apà wé̱ e̱' ia'wé̱ e' ta̱ e' ö wé̱ wé̱ wa̱ i kö̀tule ské̱l e' dör e' wö̀
VP[es]
pa... quien queda manchado entonces o aquel, aquel que ha matado cinco ese es el encargado o quien las ha matado cinco ese es
JL[bri]
e' ia'wè̱ke̱
JL[es]
es manchado
VP[bri]
e' ù kuèke e'r e' a̱
VP[es]
ese purifica la casa con eso
JL[bri]
àà à
JL[es]
ààà
VP[bri]
kúl
VP[es]
siete
VP[bri]
e' ta̱ ie' déwa̱ ù e' a̱ wé̱shke̱
VP[es]
entonces él puede llegar a esa casa adentro
JL[bri]
wé̱ i ujtèwa̱ uka' e' ta̱ ie'pa i yík ñeé̱ e'ta̱ ì e ie'pa i yík ñé̱e
JL[es]
adonde la mata por primera vez y le corta el hocico y para qué ellos les cortan el hocico
VP[bri]
a̱ ie'pa i yík ñè̱ke e'
VP[es]
ese ellos cortan el hocico
VP[bri]
ie'pa blëʼkëkëpa e' apàke tö ie'pa e' yík ñè̱ke e' wa icha i wö̀ kió ie
VP[es]
ellos los mayores explican al cortar el hocico es para atraerlo
VP[bri]
e' a̱ ie'r skà ie' dawè tso' e' ku̱é̱ki̱ e' ñè̱ke
VP[es]
y tambien allí ella produce la enfermedad por eso se corta
JL[bri]
à e' a̱ ie' dawè tso'
JL[es]
á allí ella produce la enfermedad
VP[bri]
e' a̱ ie' dawè tso' e' ku̱é̱k e' ñè̱ke ie' yö́ki̱
VP[es]
allí ella produce la enfermedad por eso se le corta a ella
JL[bri]
e's ie i wà dör
JL[es]
es así el asunto
VP[bri]
e's ie i wà dör
VP[es]
así es el asunto
JL[bri]
ñé̱ ta̱ wè̱s blëʼkëkëpa i wé̱
JL[es]
aquella que los mayores la hacen
VP[bri]
buaʼ balèke̱wa̱ íyök a̱ ie'pa
VP[es]
ellos las entierran bien en la tierra
JL[bri]
íyök a̱ i balèke̱wa̱
JL[es]
en la tierra se entierra
VP[bri]
u̱jù̱ e' balèke̱wa̱ íyök a̱
VP[es]
ese se etierra en la tierra
JL[bri]
i kiówa̱ e̱' dör
JL[es]
para atraerla allí
VP[bri]
ië́tökicha ta̱ i bité̱a̱ne̱ e̱' dör
VP[es]
otro tiempo se viene allí mismo
VP[bri]
tkö̀rö wé̱ ie' wé̱ ie' dawówa̱ ts̱î̱ne̱t
VP[es]
hasta donde ella murió cerca
VP[bri]
i kió ie tsî̱ne̱t
VP[es]
atraerla cerca
JL[bri]
a e' dör i wö̀ ichàko ie
JL[es]
à ese es para atraerla
VP[bri]
ichàko ie
VP[es]
atraerla
VP[bri]
i kí̱ kióne̱ ië́tökicha
VP[es]
atraer a más otro oportunidad
JL[bri]
i kí̱ kió ie
JL[es]
atraer a más
VP[bri]
"entonces" se' ë́ e' kéu̱mi̱ e' ta̱ kë̀ i dë́i̱a̱
VP[es]
entonces si nosotros la botamos a la nada entonces ya no regresa
JL[bri]
se' kë̀ wa̱ e' bitséitse̱ ta̱ wè̱s wè̱s se' wé̱ne̱ irir
JL[es]
si uno no guarda dieta y que nos pasa después
VP[bri]
chè icha kë̀ se' wa̱ i bitséitse̱ ta̱ ká̱ tké̱k se' ukö i dawè ukö̀ ku̱li̱rimi̱ne̱ e' ku̱é̱ki̱
VP[es]
dicen que si uno no guarda dieta al tiempo uno padecerá de la enfermedad es por eso
VP[bri]
se' ká̱wöta̱ ë́ i tsióu̱k bë́rë bë́rë kë̀ se' a̱ bua' i bitséitsök "pero" ë́ bë́rë bë́rë
VP[es]
nosotros tenemos que guardar dieta, no bien cumplido pero maś o menos
VP[bri]
aìnu̱ wö̀wa ë̀
VP[es]
antes los ojos de aquel
JL[bri]
i dawè shkè̱na̱ se' a̱mi̱k e'r dawè wé̱se shkè̱na̱ se' mi̱k
JL[es]
se padece la enfermedad y que clase de enfermedad vamos a tener nosotros
VP[bri]
wè̱s e' ye'r be' a̱ chèmi̱ tö
VP[es]
como yo te lo digo que
VP[bri]
ie' dawè dör ta̱î̱ë
VP[es]
ella tiene mucha enfermedad
VP[bri]
ie' dawè tsikírke̱ se' wö́kir a̱ se' yík pë́ ie
VP[es]
la enfermedad de ella nace es en la cabeza, sangre en la naríz
VP[bri]
ma̱ ie' dawè tsikírke̱ se' a̱ sa̱mé̱
VP[es]
entonces la efermedad de ella es llaga
VP[bri]
be' é̱n a̱ i̱à̱na̱
VP[es]
usted sabe
JL[bri]
kàl wö iene̱
JL[es]
en granos
VP[bri]
kàl wö iene̱
VP[es]
en granos
VP[bri]
ie'
VP[es]
ella
VP[bri]
ie' dawè tsikírke̱ ma̱ se' chál wö̀tërke̱
VP[es]
la enfermedad que nace de ella es el taqueo de la orine
VP[bri]
ie' dawè tsikírke̱ ma̱ se' kö̀wö a̱ se' kö̀wö á̱rke̱wa se' kö̀wö dalë́rke̱wa̱ bö̀ ë̀
VP[es]
la enfermedad de ella es en la columna, en la columna ese se desprende nosotros nos dolemos intenso
VP[bri]
ie' dawè tsikírke̱ se' ák a̱ shù̱ a̱
VP[es]
la enfermedad de ella nace es en los riñones adentro
JL[bri]
se' shù̱ dalë́rke̱ wa̱
JL[es]
nosotros nos dolemos el estómago
VP[bri]
shù̱ a̱
VP[es]
adentro
VP[bri]
e's ie' e's ie' se' ujtèke̱wa̱
VP[es]
así ella, así ella nos mata
VP[bri]
kë̀ se' wa̱ e' dalë́ tsë̀na i̱a̱ ta̱ "ya" se' ujtèwa̱ irir
VP[es]
no aguantamos eso, y ya nos mata
VP[bri]
ma̱ e's ie' ské ie' ské se' yë́wa e' ta̱
VP[es]
entonces así ella se benga de nosotros
JL[bri]
blëʼkëkëpa se' kapèye ta̱ se' bua'na̱ne̱
JL[es]
los mayores nos curan, y nos curamos
VP[bri]
kë̀ ie' kapé ta̱
VP[es]
ella no tiene remedio
VP[bri]
kë̀ ie' kapé ta̱ "pero"
VP[es]
no tiene remedio pero
VP[bri]
se' e̱' dalë̀na̱ i̱a̱ e' ta̱ blëʼkëkëpa wé̱ wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n e' ta̱ e' ta̱ ie'pa i kéka̱
VP[es]
nosotros si nos queremos entonces hay mayores que saben la cura, entonces ellos los cura
VP[bri]
e's
VP[es]
así
JL[bri]
e' kapéyèke̱ blëʼkëkë dör
JL[es]
ese los mayores los cura
JL[bri]
ie'pa ák tso' e' wa ö ie'pa i kapéyèke̱ "mismo"
JL[es]
las piedras que tienen ellos con ese mismo los cura ellos
VP[bri]
ie'pa dör e' kapéyèke̱ be' ñe̱' ye' wö́s i kiè e' kapë ie'pa e' bua'wè̱ke̱ne̱
VP[es]
ellos los cura, como aquella que usted me acaba de decir
VP[bri]
na̱i̱' e' si̱a̱'wö tso' i shù̱a̱
VP[es]
que la danta tiene piedras por dentro
VP[bri]
ése yèke̱ ie'pa î̱ñe̱ be' tso' ichà apàkök ie mí̱ka̱ se' yö́rke̱ awá ie ta̱
VP[es]
esos la sacan ellos hoy usted dijo que como se forma un awá
VP[bri]
yárule
VP[es]
ceremoniado
VP[bri]
ése wa ie'pa e' bua'wè̱ke̱
VP[es]
con ese ellos se curan
VP[bri]
érë wé̱ wa̱ i ujche̱n e' ta̱ wé̱ wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n e' ta̱ e'r se' bua'wé̱
VP[es]
pero aquellos que sabe, aquellos que conoce su conocimiento ese si nos cura
VP[bri]
wé̱ kë̀ wa̱ e' ujche̱n wé̱ yö̀nâ̱na̱ ë́ yànâ̱na̱ ë́
VP[es]
aquellos que no saben, y se formó así a la nada y fué ceremoniado
VP[bri]
e' ta̱ kë̀ e' a̱ se' bua'nê̱ne̱ ë́ e' se' wö́ikèmi̱ "pero" kë̀ se' wà bua'nê̱ne̱
VP[es]
eso no cura puede soplar pero nosotros no mejoramos
VP[bri]
se' wake' dawö̀wa̱dà
VP[es]
siempre uno morirá
VP[bri]
e's
VP[es]
asi
JL[bri]
ye' é̱n bikö blëʼkëkëpa ulìta̱ne̱ wa̱ e' si̱wé̱ ujche̱n
JL[es]
yo pensaba que todos los mayores saben esa conocimiento
VP[bri]
"no" kë̀r e's
VP[es]
no, no es asi
JL[bri]
kë̀r e'
JL[es]
no es asi
VP[bri]
kë̀r e's
VP[es]
no lo es
VP[bri]
ta̱ wé̱ wé̱ wa̱ i ujche̱n
VP[es]
el que, que sabe
VP[bri]
e' ta̱ e' "sí" se' bua'wè̱ne̱ wé̱ kë̀ ujche̱n e' ta̱
VP[es]
entonces ese si nos cura, aquel que no sabe entonces
JL[bri]
wé̱ wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n e' e'r se' bua'wè̱ne̱
JL[es]
el que sabe el conocimiento ese nos cura
VP[bri]
e' wë́m "sí" dör se' bua'wè̱ne̱ wé̱ kë̀ wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n
VP[es]
ese persona si nos cura, el que no sabe el conocimiento
JL[bri]
ku̱è̱ke̱ne̱ érë ie' wa̱ i wö̀ áni̱k e' ta̱
JL[es]
encuentra pero cuando él tiene la piedra
VP[bri]
wàwa i wö̀wa e' ta̱ "sí"
VP[es]
original de hecho entonces asi si
JL[bri]
ie' wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n
JL[es]
el sabe el conocimiento
JL[bri]
ta̱ kë̀ ie' wa̱ i wö̀ ta̱ ta̱ kë̀ i̱a̱ se' bua'nê̱ne̱
JL[es]
y si el no tiene la piedra no puede curarnos
VP[bri]
"no" ie' wa̱ i ujche̱n e' ta̱ ie' kë̀ wa̱ i wö ta̱ "pero" ie' dör
VP[es]
no aunque el no tenga la piedra pero el puede
VP[bri]
ie' wa̱ i ujche̱n e' ta̱ ie' se' bua'wé̱ne̱
VP[es]
el sabe entonces el nos cura
VP[bri]
e' wake' dalì wö e' dalì wö e' wa̱ i ujche̱n e' ta̱ e' se' bua'wé̱
VP[es]
ese es siempre piedra piedra si conoce entonces cura a nosotros
VP[bri]
wé̱ kë̀ wa̱ i ujche̱n dà a̱ e' ta̱ wake' se' ichè awá tsítsirpa ö
VP[es]
el que no conoce del todo entonces siempre nosotros decimos los sukias menores
VP[bri]
e' ta̱ wake' kë̀ e' a̱ se' bua'nê̱ne̱
VP[es]
ese siempre no nos cura
JL[bri]
kë̀ e' se' bua'ne̱
JL[es]
no nos cura
VP[bri]
wö́su̱k ta̱
VP[es]
tambien y
VP[bri]
kë̀ sö e' ichà e' ta̱ se' bua'nai̱a̱
VP[es]
no es la victima la persona entonces se cura
VP[bri]
e' ichà sö e'ta̱ kë̀ wake' se' bua'ne̱
VP[es]
es victima uno entonces siempre no nos curamos
JL[bri]
e' ta̱ ie' se' yèwadàë
JL[es]
entonces siempre ella se vengará
VP[bri]
e' ta̱ wake' ie' se' yèwadà wake'
VP[es]
entonces ella se vengara siempre de nosotros, siempre
VP[bri]
érë se' wö̀ike̱mi̱ blëʼkëkëpa wa̱ i ujche̱n "pero" wake' kàna̱ka̱ kë̀ bua'nê̱ne̱ bua'
VP[es]
no importa que los mayores soplan a nosotros de todos modos no se cura
JL[bri]
kë̀ bua'nê̱ne̱ yë́s wake' se' yèwadà irir
JL[es]
no cura totalmente siempre habrá venganza
VP[bri]
e's irir
VP[es]
así es
JL[bri]
ù̱ù̱ù̱
JL[es]
uuu
JL[bri]
ye' e̱n bikö e' wö̀ikèke̱ blëʼkëkëpa
JL[es]
yo pienso que los mayores soplaban y
JL[bri]
wé̱ blëʼkëkëpa e' se' wö̀ikèke̱ ta̱ se' bua'na̱
JL[es]
donde un mayor sopla a nosotros y se cura
VP[bri]
"no"
VP[es]
no
VP[bri]
kë̀ e's
VP[es]
no es asi
JL[bri]
wé̱alê kë̀ wa̱ i si̱wé̱ ujche̱n
JL[es]
algunos no saben el conocimiento
VP[bri]
wé̱ kë̀ wa̱ kë̀ i si̱wé̱ ujche̱n e' kë̀ a̱ se' bua'ne̱
VP[es]
el que no sabe el conocimiento, ese no puede curararnos
VP[bri]
ë́ e' se' wö̀ike e' wö̀ike se' wö̀ikèmi̱ tkë́l
VP[es]
para nada se sopla se sopla a nosotros hasta cuatro veces
VP[bri]
"pero" kë̀ wake' se' bua'ne̱
VP[es]
pero no nos curamos siempre
JL[bri]
se' yík a̱ pë́ tè irir ta̱î̱ë
JL[es]
nos sale mucha sangre por la nariz
VP[bri]
se' yík a̱ pë́ tkë̀nâ̱na̱ e' dalë̀na̱wa̱ se' a̱
VP[es]
sangramos por la nariz, causandonos dolor
VP[bri]
e'r se' se' mí̱k a̱ se' pë́ tkáwa ta̱
VP[es]
eso hace que a nosotros se le derrame sangre
VP[bri]
wè̱s íyiwak kö̀chi ie ì ie ujtèwa̱ se' tabèla wa̱ ie mì̱k a̱ se' yík e' a̱ se' pë́ è̱na̱wa ta̱ ya se' si̱wa̱' yë̀na̱
VP[es]
asi como se sacrifica animales como cerdos y otros, con cuchilla cuando le sale sangre por la nariz quedando si oxigeno
JL[bri]
e' ta̱ "ya"
JL[es]
y entonces ya
VP[bri]
tkë̀nâ̱na̱ ie wè̱s tabè ie ì ie se' tè e's kë̀ e' wö̀klörta̱ kë̀ e' yë́rku̱ tsir ë wè̱s kö̀chi ie i tké se' tabèla wa e's
VP[es]
chorrea como uno se corta con machete asi mismo, no se para, no es que sangra poco, como cerdo cuando se corta con cuchilla
VP[bri]
ujtèwa̱ e's ta̱ kò̱s ie' pë́ yë̀na̱ e's se' pë́ tsikìna̱wa̱ wè̱s di' tsikèwa̱ wa̱ e's
VP[es]
matar asi mismo como se revienta a nosotros la sangre como reventar agua asi
VP[bri]
e' a̱ se' pë́ tkawa "ya" se' dawö́wa̱ si̱wa̱' yë̀na̱tsa̱ "una vez"
VP[es]
en eso nosotros sangramos muriendonos ya sin oxigeno de una vez
VP[bri]
e's
VP[es]
asi
JL[bri]
se' ka̱ma̱' tkë́na̱tsa̱
JL[es]
caen de rojo
VP[bri]
uj
VP[es]
uuj
VP[bri]
se' kapówa̱ ie e' ta̱
VP[es]
entonces la pérsona queda dormido
JL[bri]
kapówé̱tsa̱
JL[es]
dormido
VP[bri]
e'r e'r se' kapówa̱ie e'r
VP[es]
asi uno se duerme
VP[bri]
e's irir
VP[es]
asi es
JL[bri]
se' yèkewa se' yèwa se' yèkewa irir ta̱
JL[es]
al vengarse de nosotros, de venga así entonces, se vengará
JL[bri]
mí̱k se' dör ie' tè pú a̱wì̱ ta̱
JL[es]
cuando nosotros lo tiramos de ahí y
JL[bri]
be' i tse ie' sibìku̱ ta̱î̱ sibìku̱ ta̱î̱ ta̱ bét ie' se' yèwa
JL[es]
usted escuha silbido mucho silbido y en ese entonces rápido ella se está vengando de nosotros
VP[bri]
uju
VP[es]
uju
VP[bri]
ike e' ta̱
VP[es]
de ese entonces
JL[bri]
ye'r e'köl
JL[es]
yo una vez
JL[bri]
yàmi̱pa dëʼrö e'tökicha ye' ta̱
JL[es]
un vecino andaba conmigo una vez
VP[es]
y
VP[bri]
ike be' dör e' ta̱ i na̱mé̱ be' wa̱
VP[es]
pues entonces usted es cazador usted ha
VP[bri]
ujche̱n ta̱ ike be' ichè ká̱che irir
VP[es]
usted sabe y dice que es mentira
VP[bri]
e
VP[es]
e
VP[bri]
ese' ichè irir
VP[es]
asi dicen
JL[bri]
ye' i sa̱wè̱ ye' yàmi̱pa ie'
JL[es]
yo veo de mi familia lo
VP[bri]
tè pú
VP[es]
tiro pu
JL[bri]
tè pú
JL[es]
tiro pu
JL[bri]
ta̱ ie' sibìkuke̱ ie' ujtè bö̀tökicha ie' sibìku̱ke̱
JL[es]
el silba hablando, dos veces el silbaba
VP[bri]
wö́su̱k ta̱ icha e'ta̱ kë̀ e' wë́m sawàne̱ i yök i dawöʼ
VP[es]
es por eso ese hombre no le tiene miedo a su primo
VP[bri]
kë̀ e' tkìne̱ e̱' ki̱ tö tö i'ta̱ ye' e̱' ajkö́nu̱ ö wè̱s
VP[es]
no se preocupa de si mismo que me cuido o que
JL[bri]
e' ki̱ ye' i sú̱wa̱ tó wë́sawa ie' wa̱'yök bléka̱ ö ie' tso' e̱' shké̱ñu̱k "porque"
JL[es]
por eso yo ví y al parecer que ella esta avisando o se esta reportando
JL[bri]
ie'r i tè pú ta̱ "como que" ie' yík kéka̱ ká̱jkê̱ ë wé̱brö̀ ta̱ ie' tso' sibìku̱k
JL[es]
el lo tira, como que si hubiera levantado el hocico hacia arriba y de donde emite el silbido
VP[bri]
kë̀ be'
VP[es]
usted no
VP[bri]
kë̀ be' ichè e' ta̱ ie' se' skétsa̱ a̱
VP[es]
usted no dice que es en ese momento ella nos jala ahi mismo
VP[bri]
àkna̱ma̱ tkë́r ie
VP[es]
como los demonios
VP[es]
j
VP[bri]
ye' a̱ ta̱ e' e's irir
VP[es]
para mi asi, asi es
JL[bri]
wë́m i' ki̱ dawás dë́ka̱ bö̀k ë̀me̱
JL[es]
a ese hombre vivio dos años únicamente
VP[bri]
e' ta̱ e' ie' r se' tsé̱a̱t
VP[es]
entonces ahí ella nos deja
VP[bri]
wë́m ki̱ dawás bö̀k ë̀ dë́ka̱
VP[es]
a ese hombre le llego dos años nada mas
JL[bri]
ta̱ kë̀ ie' kú̱i̱a̱
JL[es]
él ya no esta
VP[bri]
ta̱ wè̱s ie' dë
VP[es]
y que le paso
VP[bri]
wè̱s ie' i dawè klö́o̱
VP[es]
como el padecio la enfermedad
JL[es]
i
JL[bri]
i dawè ie' kö́twa̱ ye' kukö̀blö ye' e̱n a̱ i chówatke "pero sí" dawás bö̀k ë̀ ie' sè̱ne̱ dë
JL[es]
parece que lo mato, no me acuerdo que lo mato pero si dos años nada mas vivió
VP[bri]
ñe̱' blëʼkëkëpa dö iche se' shù̱a̱ ì dalë̀na̱ wa̱ bö̀ ë̀ e' ta̱ e' se'
VP[es]
asi dicen los mayores que en el estómago se siente intenso dolor y entonces
VP[bri]
e' dör ie' dawè
VP[es]
ese es la enfermedad de ella
JL[bri]
e'r ie' dawè
JL[es]
ese es la enfermedad de ella
VP[bri]
e'r ie' dawè e's se' shù̱ a̱ shù̱ wö̀tëna̱ ie
VP[es]
sí así es la enfermedad de ella, nosotros se le estanca el estómago asi
VP[bri]
shkö̀ke̱ ùriki̱ "pura" pë́
VP[es]
nosotros vamos al servicio pura sangre
VP[bri]
"pero" e' dalë́r wa̱
VP[es]
pero eso duele mucho
VP[bri]
ése e̱n
VP[es]
así piensa así
JL[bri]
e' ku̱éki̱ i bitséitsèke̱ ta̱î̱
JL[es]
es por eso se guarda mucha dieta
VP[bri]
e' ku̱é̱ki̱ blëʼkëkëpa ichè icha ie'
VP[es]
es por eso los mayores dice que ella
VP[bri]
ie' bitséitsè ta̱'
VP[es]
a ella se guarda dieta
VP[bri]
kë̀ se' ká̱wöta̱ i ta̱ kálök
VP[es]
no podemos burlar con ella
VP[bri]
se' e̱' dalë̀na̱i̱a̱ e' ta̱ kë̀ se' e̱' dalë̀ne̱ e' ta̱
VP[es]
si uno se quiere, y si uno no se quiere entonces
JL[bri]
kë̀ se' e̱' dalë̀ne̱ ta̱ dawás bìt ta̱ be' ichè se' mí̱tse̱n i wa̱
JL[es]
si uno no se quiere, usted que dice, cuantos años se lleva a uno
VP[bri]
"no" Sibö̀ se' ajkö́nè̱ke̱i̱a̱ e' ta̱ sö i sé̱wè̱i̱a̱ ie' mí̱k ie' ie' ichè í̱e̱ i dére e' ta̱ e̱' se' dére
VP[es]
no, cuando Sibö̀ nos proteje, nosotros viviremos cuando, él diga que hasta aquí, entonces hasta ahí llega uno
VP[bri]
e' ta̱ dawè e' ië̀na̱ka̱ se' a̱ e' kë̀ bua'ne̱i̱a̱ne̱
VP[es]
entonces si con esa enfermedad se contagia la persona nos es curable
VP[bri]
éjkë se' i dawè klö̀wè̱ke̱ ta̱ "ya" dawè e' kë̀ bua'ne̱i̱a̱
VP[es]
hasta ahí llegamos a padecer de la enfermedad, eso no tiene cura
VP[bri]
e's e's se' mí̱tse̱n ie' wa̱ e'tökicha ë̀
VP[es]
así así a nosotros los lleva y nos lleva de una vez
JL[bri]
e' ku̱é̱ki̱ blëʼkëkëpa kë̀ i kukè kiö̀ ki̱
JL[es]
por eso los mayores no lo hace frito en aceite
VP[bri]
ajá e' ku̱é̱ki̱ kë̀ ie'pa i kuke
VP[es]
ajá por eso ellos no los hacen frito en aceite
VP[bri]
shù̱ wö̀teke̱wa̱ irir ñé̱se ku̱é̱ki̱ icha kë̀ i kutùne̱
VP[es]
taquea el estómago por eso por eso no se hace frito
JL[bri]
se' shù̱ wö̀tewa̱ irir e' ku̱é̱ki̱
JL[es]
nosotros nos taquea el estómago por eso
JL[bri]
be' ichè e' sìkua dör "prostata"
JL[es]
usted dice que es ese que los sikua llaman próstata
VP[bri]
ye' i klö'wè̱de
VP[es]
yo creo
JL[bri]
ì se' shù̱ wö̀teke̱wa̱ ñe̱'
JL[es]
que hace que a nosotros se nos taquea el estómago
VP[bri]
ése ye' a̱ ta̱
VP[es]
creo yo que es ese
JL[bri]
kàl wö batsélor ki̱ ta̱î̱
JL[es]
le brotan mucho grano
VP[bri]
kàl wö batsèke
VP[es]
hace brotar granos
VP[bri]
kièke̱ blëʼkëkëpa sa̱mé̱
VP[es]
llaman los mayores llaga
JL[bri]
sa̱mé̱ e' kë̀ bua'ne̱
JL[es]
llaga ese no se cura
VP[bri]
e' kë̀ bua'ne̱i̱a̱ne̱
VP[es]
ese nunca se cura
VP[bri]
mì̱ka̱ e' se' klö'we̱ kàl wö e' tsikìna̱ se' ki̱ e' ichö́kle e' kë̀ bua'ne̱i̱a̱
VP[es]
cuando se padece de ese grano propio, se brota realmente no tiene cura
VP[bri]
ki̱nù̱ "único" bua'na̱i̱a̱ se'
VP[es]
papalomoyo es la única que se cura para nosotros
JL[bri]
ki̱nù̱ e' bua'na̱ne̱ "pero" sa̱mé̱ ñe̱' kë̀ bua'ne̱
JL[es]
sí papalomoyo ese se cura, pero la yaga ese no se cura
VP[bri]
sa̱mé̱ ñe̱' ichö́kle mì̱k
VP[es]
yaga propio cuando
VP[bri]
e' tsikìna̱ se' ki̱ e' ta̱ kë̀ e' wë́m e' bua'ne̱
VP[es]
ese le brota a nosotros, ese hombre no se cura
VP[bri]
e' wa e' wë́m yèwadà irir wake'
VP[es]
ese hombre será bebido siempre
VP[bri]
e' dör ie' dawè
VP[es]
ese es la enfermedad de ella
JL[bri]
sa̱mé̱ wö ñe̱' shkö̀ke̱ se' seʼ ki̱
JL[es]
si es esa yaga se acelera en uno
VP[bri]
e' shkö̀ke̱ mì̱ka̱ i wa̱ se' mì̱tke̱ ta̱ e' shkö̀ke̱ ë̀me̱
VP[es]
ese se propagan, cuando somos llevado, su propagación es acelerado
VP[bri]
blëʼkëkëpa i apàke tö
VP[es]
los mayores cuentan que
VP[bri]
alàr dakírkipa tsé irir e' ta̱ e' yì ta̱ i shkö̀ke̱ ë̀
VP[es]
persiben personas de prestigio y es por eso se propagan aceledaramente
JL[bri]
alàr dakírkipa tsé irir e' ta̱ i shkö̀ke̱ ë̀me̱
JL[es]
personas de prestigio por eso se propagan aceledaramente
VP[bri]
e' yì ta̱ i shkö̀ke̱ ë̀me̱
VP[es]
así entonces se acelera gravemente
VP[bri]
e' ta̱ "ya" bét ta̱ kukúr si' e't si' bö̀t ta̱ "ya" ie' se' ujtéwa̱
VP[es]
entonces ya rápido entre un mes dos meses y ya nos mata
VP[bri]
kë̀ "durane" ta̱î̱
VP[es]
no dura mucho
VP[bri]
ta̱ bë̂r i tkër e' ie shkö̀ke̱ e̱nà̱
VP[es]
cuando permanece intocable la propagación es breve
JL[bri]
e' ku̱é̱ki̱ be' kë̀ i tsiríwe̱ bua'ie
JL[es]
por eso usted no la molesta nucho
VP[bri]
e' ku̱é̱ki̱ ie' ie' "no no" sa' sa' i apàtse érë
VP[es]
la probamos pero para eso ella, ella no,no a nosotros nos
VP[bri]
sa' i dalö̀tse̱ ñe̱' e's
VP[es]
nosotros le guardamos respeto tal como es
VP[bri]
sa' bikë̀na̱ i bitséitsök
VP[es]
nosotros tenemos pereza en guardar dieta
VP[bri]
darë̂rë̂ ie'
VP[es]
es difícil ella
JL[bri]
ye' e̱' dalë̀na̱i̱a̱pa
JL[es]
yo me quiero todavía
VP[bri]
ujù
VP[es]
ujù
VP[bri]
darë̂rë̂ i bitséits
VP[es]
es riguroso su dieta
VP[bri]
es' i' ke
VP[es]
así es pués
VP[bri]
ë́ yö ë́ yö
VP[es]
solamente yo solamente yo
JL[bri]
e's se' ká̱ apàkö bë́rërëpa
JL[es]
así nosotros conversamos espontáneamente
VP[bri]
ë́ ajkuö tè bë́rërë
VP[es]
nada por encima poco poco
VP[bri]
ë́ yö be' ki̱ à̱ ku̱e̱ blëʼkëpa ikiè
VP[es]
solamente te froté ungüento como los mayores dicen
JL[bri]
ë́ yö be' ki̱ à̱ ku̱e̱
JL[es]
solamente te froté ungüento