PV[bri] | ké̱we ta̱ sa' tö tsiru' wö̀ tèke̱ |
PV[tokens] | ké̱we | ta̱ | sa' | tö | tsiru' | wö̀ | tèke̱ |
PV[morf] | +Adv[primero] | +Part | +1PPl+Exc | +Posp[Erg] | tsiru'+Sust | wö̀+Sust | të+V+Imp1Tran+Imp2 |
PV[es] | primeramente nosotros cortamos el fruto del cacao |
|
|
PV[bri] | i tsakèke̱ ¡é! i ma̱ shkö́wè̱ke̱ |
PV[tokens] | i | tsakèke̱ | é | i | ma̱ | shkö́wè̱ke̱ |
PV[morf] | +3PD | tsaki+V+Imp1Tran+Imp2 | +Interj | +3PD | +Interj | shkö̂+V+Imp1Tran+Imp2 |
PV[es] | lo reventamos ¡eh! y lo fermentamos |
|
|
PV[bri] | síkwa ki̱ të́rulewa̱, ékëpa i mè̱ke̱ttsa̱ dìba a̱ i sìne̱ |
PV[tokens] | síkwa | ki̱ | të́rulewa̱ | ékëpa | i | mè̱ke̱ttsa̱ | dìba | a̱ | i | sìne̱ |
PV[morf] | sík+Sust+Pl | +Posp[sobre] | të+V+VozMedia+Imp1+Anterior+Dir[valor.puntual|mov.penetración] | +Adv | +3PD | a̱me̱+V+Imp1Tran+Imp2+Dir[separación] | dìba+Sust | +Posp | +3PD | sír+V+VozMedia+PerfImp |
PV[es] | sobre las hojas que hemos cortado, entonces lo tendemos al sol, se seca |
|
|
PV[bri] | e' ta̱ i kukèke̱, i wö̀ppèke̱ ta̱, i wèke̱ tabèchka ki̱ka ékëpa ta̱ |
PV[tokens] | e' | ta̱ | i | kukèke̱ | i | wö̀ppèke̱ | ta̱ | i | wèke̱ | tabèchka | ki̱ka | ékëpa | ta̱ |
PV[morf] | +Dem[ausente] | +Part | +3PD | kuk+V+Imp1Tran+Imp2 | +3PD | wö̀+Sust^búk+V+Imp1Tran+Imp2 | +Part | +3PD | u+V+Imp1Tran+Imp2 | tabè+Sust^chakà+Sust | +Posp[sobre]+Suf | +Adv | +Part |
PV[es] | así lo tostamos, lo venteamos, lo molemos en la máquina después |
|
|
PV[bri] | blôblô chkà, páköl chkà, e' mi̱, tsiru' chkà e' mè̱ke̱ka̱ bö' ki̱ka e' ta̱ |
PV[tokens] | blôblô | chkà | páköl | chkà | e' | mi̱ | tsiru' | chkà | e' | mè̱ke̱ka̱ | bö' | ki̱ka | e' | ta̱ |
PV[morf] | balôbalô+Adj | chakà+Sust | páköl+Sust | chakà+Sust | +Dem[ausente] | +Posp[junto_a | tsiru'+Sust | chakà+Sust | +Dem[ausente] | a̱me̱+V+Imp1Tran+Imp2+Dir[ascenso] | bö'+Sust | +Posp[sobre]+Suf | +Dem[ausente] | +Part |
PV[es] | la masa dulce, la masa de caña (el azúcar), junto a aquello, esa masa de cacao se pone en el fuego entonces |
|
|
|
|
PV[bri] | ma̱ se' tö i kiè e̱ma̱ dlásháwö |
PV[tokens] | ma̱ | se' | tö | i | kiè | e̱ma̱ | dlásháwö |
PV[morf] | +Interj | +1PPl+Inc | +Posp[Erg] | +3PD | ki+V+Imp1Tran | +Part[Afirmacion-Consecuencia] | daláshá+Sust+Suf[redondo] |
PV[es] | nosotros lo llamamos jengibre |
|
|
PV[bri] | ékëpa sa' tö i tèke̱ shá̱mé̱la ie, apà butrèke̱wa̱ sìkua yë́jkuö wa, e' wa sa' i wà ta̱wè̱ke̱ bulu'pa a̱ |
PV[tokens] | ékëpa | sa' | tö | i | tèke̱ | shá̱mé̱la | ie | apà | butrèke̱wa̱ | sìkua | yë́jkuö | wa | e' | wa | sa' | i | wà | ta̱wè̱ke̱ | bulu'pa | a̱ |
PV[morf] | +Adv | +1PPl+Exc | +Posp[Erg] | +3PD | të+V+Imp1Tran+Imp2 | shá̱mé̱+Sust+Dim | +Posp[similativa] | apà+Sust | barút+V+Imp1Tran+Imp2+Dir[valor.puntual|mov.penetración] | sìkua+SustHum+Sg | *yë́jkuö+Sust | +Posp[instrumental] | +Dem[ausente] | +Posp[instrumental] | +1PPl+Exc | +3PD | wà+Sust | to̱+V+Imp1Tran+Imp2 | bulu'+SustHum+Pl | +Posp |
PV[es] | después nosotros la cortamos en pedacitos, la envolvemos con el papel de los no indígenas (plástico), con eso nosotros lo vendemos a los turistas (personas adineradas). |
|
|